mardi 5 avril 2011

Abus Sexuel et Souvenirs

Traduction de la réponse d'Alice Miller au courrier "Sexual Abuse and Memory".

"La connaissance de votre corps et vos rêves sont votre mémoire (vos souvenirs). Ils devraient vous permettre de sentir la rage de ce terrible abus. Et c'est la rage qui va vous libérer."


Version Originale:

"AM: The knowledge of your body and your dreams ARE your memories. They should allow you to feel the rage about the terrible abuse. And it is this rage that will set you free."

Le Jour des Mères

Traduction de la réponse d'Alice Miller au courrier "Motherday".


"Vous voulez que je réponde aux questions auxquelles votre corps essaie de répondre. Peut être essaie-t-il de le faire tant que votre mère est toujours vivante pour que vous puissiez voir dans quelle mesure vos souvenirs sont correct. Il y a quelques mois vous avez écrit que vous étiez jamais battus et maintenant vous avez de nouveaux souvenirs. Ce n'est pas inhabituel quand nous somme prêts à abandonner notre déni. Alors vous bénéficiez maintenant de pouvoir être capable de poser à votre mère des questions et en écoutant ses réponses d'avoir plus de compassion pour le petit enfant qui était forcé de rire quand il avait besoin de crier. Prenez maintenant la liberté de sentir votre vérité."

Version Originale:

"AM: You want me to answer your questions that your body tries to answer you. Maybe it tries to do it as long as your mother is still alive so you can see how far your memories are correct. Some months ago you wrote that you were never beaten and now you have a new memory. That is not unusual when we are ready to give up our denial. So you can benefit now from being able to ask your mother questions and by listening to her answers to become more compassionate with the small boy who was forced to laugh when he needed to cry. Take now the liberty to FEEL your truth."

L'Espoir

Traduction de la réponse d'Alice Miller au courrier "Hope".

"Merci beaucoup pour votre courrier. Vous écrivez que mes livres ont solidifié votre confiance dans votre propre jugement et votre confiance en votre corps. C'est exactement ce que j'espère être capable de faire avec tout ce que j'ai écrit. Je ne veux pas que les gens croient simplement en ce que j'écris. Je veux leur prouver tout ce qu'ils lisent à travers leur propres vies. Il est inhabituel que vous soyez capable de le faire à votre jeune âge. Ainsi vous pouvez sauver votre future, votre vie."

Version Originale:

"AM: Thank you so much for your letter. You write that my books solidified your faith in your own judgment and your trust in your body. This is exactly what I hope to be able to do with everything I have been writing. I don't want that people just believe in what I am writing, I want them to prove everything they read THROUGH THEIR OWN LIVES. It is rather unusual that you are able to do it at such a young age. So you can save your future, your life."

Merci Pour le Livre

Traduction de la réponse d'Alice Miller au courrier "Thanks for the Book".


"Vous pouvez guérir de votre maladie si vous trouvez le courage de voir ce que vos parents ont fait au petit enfant que vous étiez et de sentir votre rage supprimée. Avec vos symptômes vous protégez vos parents de votre blâme et vous même de la punition attendue. Une fois que vous ne le faites plus vos symptômes vont disparaitres parce que leurs fonction ne sera plus nécessaire."

Version Originale:

"AM: You can recover from your disease if you find the courage to see what your parents did to the small child you once were and to feel your suppressed rage. With your symptoms you protect your parents from your blame and yourself from the expected punishment. Once you no longer do it your symptoms will disappear because their function will no longer be needed."

Chère Alice Miller

Traduction de la réponse d'Alice Miller au courrier "Dear Alice Miller".


Alice Miller répète qu'on fait croire aux enfants qu'en les frappant on devient une bonne personne, mais c'est le mensonge (le raccourçi) habituel on l'on confond ce que l'on fait avec ce à quoi on le fait, comme ici ou c'est la personne qui est "bonne" mais pas le fait de frapper la personne de l'enfant. On frappe ce qui est bien pour l'enfant: ce qu'il y a de bien dans l'enfant, c'est ce qui est visé par les parents qui est bien (la cible), mais pas le fait de frapper (interdire) ce qui est bien. En réalité, on interdit à l'enfant d'être bien, d'être une personne en le frappant.


"Vous êtes sur le bon chemin. Vous avez besoin de temps. Le Courage de dire Non va venir avec plus de connaissances. La plupart des gens n'ont ni votre courage ni votre connaissance. Ils pensent ce qu'on leur a fait penser quand ils étaient petits: que les enfants doivent obéir, qu'en les frappant on peut leur apprendre à devenir une bonne personne, que les enfants ont besoins de "limites", etc. Vous avez déjà fait un grand pas si vous pouvez voir à travers ces mensonges."

Version Originale:

AM: You ARE on the right path. You need time. The courage to say NO will come with more knowledge. Most people have neither your courage nor your knowledge. They think what they were made to think when they were small: that children have to obey, that by spanking them you can teach them to become a nice person, that children need "limits" etc. You have already made a big step if you can see through all these lies."

Je Suis Fatigue de Faire Semblant

Traduction de la réponse d'Alice Miller au courrier "I am tired of pretending".


"Ce n'est pas facile de vivre avec la vérité mais vous voyez que votre corps répond avec gratitude. Je vous souhaite le courage de continuer et de ne pas abandonner."

Version Originale:

"AM: It is not easy to live with the truth but you see that your body responds with gratitude. I wish you the courage to continue and not to give up."

Les Premiers Pas Vers la Vérité

Traduction de la réponse d'Alice Miller au courrier "The first step to the truth".

"Merci de votre lettre émouvante. Elle montre que vous êtes déjà en train de vivre votre vérité; c'est normal que vous ne puissiez rester ici tout le temps parce que c'est extrémement douloureux d'être "sur la croix des besoins d'amour des parents" [NDT: référence à une phrase du courrier: "Mon Corps Crucifié sur la Croix de leurs Souhaits"]. J'espère qu'un jour vous serez capables de quitter cette croix et de prendre soin de la petite fille abusée qui attend votre attention, votre compassion, et vous amour depuis très longtemps. Je vous souhaite le courage de le faire."

Version Originale:

"AM: Thank you for your moving letter. It shows that you ARE already living in truth; it is normal that you can't stay there all the time because it is extremely painful to be "on the cross of parental needs for love". I hope that one day you will be able to leave this cross and to take care of the small abused girl that is waiting for your attention, your compassion and your love for such a long time. I wish you the courage to do so."